Translate into Russian/English

Friday, 22 November 2013

Тавайнь: Богатство природы и непредсказуемость стихии

Taipei, Taiwan, Тайвань, Тайпей, зоопарк, фламинго, zoo, flamingo
Рукой подать - Розовые фламинго
Тайвань, Тайпей, зоопарк - октябрь 2009

Пробыв примерно неделю в Тайпее и его окрестностях, ездя по фабрикам и посещая офисы с шоу-румами, мы провели в столице и первые выходные. В один из дней, мы поехали в зоопарк на окраине города. Надо сказать, что я побывала во многих зоопарках до этого и после, но этот до сих пор Тайваньский считаю лучшим. 


Огромная территория парка, находящегося на последней станции одной из веток метро, которое в конце линии превращается из подземного поезда в монорельс с видом на зеленые парки, холмы и скалы, поистине поражает своим богатством не только животного мира, но и растительного. Орхидеи опоясывают деревья, образовываюзие аллеи парка. Территория разделена здесь по континентам, и животные разгуливают свободно в естественных вольерах – огромных оврагах. Так что головы жирафов оказываются на одном уровне с тропинками для прогуливающихся вокруг посетителей. Тапир и олени прогуливаются совсем недалеко от вас – через ручей. Обезьяны путешествуют по лианам в импровизированных джунглях... Фламинго фообще стоят в пруду фонтане прямо на площади у входа в зоопарк. Птичник, и даже специальное помещение для попугаев, бабочек, рептилий. Интересно, что есть здесь два вида слонов – африканских и индийских. И сразу видна разница... Индийские – на порядок ниже, так как из покон веков жили в джунглях. Африканские же привыкли к просторам, их высоту ничего не ограничивает. В специальном здании – все богатство подводного мира. От светящихся в темноте медуз до смешных пингвинов, которые, кстати, представлены четыремя породами.

Sunday, 17 November 2013

Тайвань: Ресторанное погружение. Испытание запахом, проверка на остроту... И просто ешь... Не верь своим глазам...

маринад, куриные лапы, блюдо, Китай, marinated, chicken feet, China
Маринованные куриные лапы, вкуснятинка...

Про этот ужин слышало больше половины моих друзей, да и внукам через лет 60 все равно буду про него рассказывать. Это был один из самых смелых моих кулинарных экспериментов... услышав подробности, даже азиаты морщатся.

Итак, после одного из туров по фабрике, нас бодро пригласили на ужин с еще 30 потенциальными партнерами и менеджментом компании. Мы, конечно, же согласились, и вот, мы сидим в отдельном зале ресторана, за круглыми столами, человек по 8. Причем, как бы невзначай, мы оказались за столом с главой корпорации, и его помощником-переводчицей. Ладно, для мен это только означало ужин-работу, когда нужно переводить не только, что рассказывает ведущий экскурсию по фабрике инженер, но и потеть вечером, переводя названия и описания блюд, тосты, приветствия и благодарности, при этом, заверять будущих партнеров в надеждах на несконечное плодотворное сотрудничество и рассказывать про бизнес, про проекты, про русские традиции, ну и пару баек про холод, снег, водку. Короче, после пары ужинов текст у меня почти был заготовлен и фразы отлетали от зубов, мне даже вопрос не надо было выслушивать до конца. Ответ был готов сорваться с языка, так как вопросы всегда были одни и те же, то, что спрашивают люди при знакомстве.

Tuesday, 12 November 2013

Тайвань: Азиатское бизнес-гостеприимство

Тайвань, Тайпей 2009, октябрь, Taipei, Taiwan, October, ikebana, икибана
Тайвань, Тайпей 2009, икибана

В первый вечер мы выбираемся на прогулку по окрестностям. Все так же жарко, при переходе улицы я чуть на наступила на таракана длиной пять сантиметров. В следствие чего движение несколько застопорилось. Это был мой первый контакт с реальной Азией и все байки о гиганстских мерзких насекомых постепенно начали становиться реальностью. Тараканы заставляют меня удивляться даже после нескольких лет в Азии, но об этом чуть позже.

Первая остановка, конечно же,  - магазин. Мы зашли в уже закрывавшуюся кондитерскую, накупили там не только привычных нам былочек и мороженого, но и упаковок непонтных снеков – сушеного полупрозрачного планктона с непонятной приправой, сушеного гороха, фасоли, манго и яблок. Всё это – альтернатива знакомым нам чипсам. Ко всему этому были прибавлены бутылки местной водки на бамбуке и даже оленьих рогах, нашелся экземпляр и 70 градусов. Попробовав все в первый же вечер я разочаровалась во вкусе всех странных приправ и осталась верна привычному мороженому и шоколадным батончикам. Однако, и с мороженым были проблемы: многие азиаты не могут переварить лактозу – просто нет правильных бактерий в кишечнике, так что мороженое здесь больше похоже на замороженный лед, а если и есть какое эскимо белого цвета, то и оно не имеет молочного вкуса, больше похоже, что немного сухого молока было добавлено в воду, да и то не еспело растовриться перед замерзанием... Так что покупать в супермаркетах стоили только иностранные бренды типа Haagen Dags, проверенное импортированное мороженое.
Благо, что завтрак был сервирован аж в двух ресторанах отеля и был по большей части западным. Так что с утра я съедала пару круассанов и два-три латте. Помню, одним утром я заинтересовалась азиатской частью буфета – суши, рыба, морепродукты, роллы и сашими – все было свежим, но с утра как-то не лезло. Правда, соблазнилась попробовать пару фруктов – например, первый раз – глаз дракона – белую мякоть с маленькими черными семечками в красной оболочке. Манго, папайя, но поскольку я с детства не очень привыкла к фруктам, мой интерес к ним быстро пропал. Хлебная культура давала себя знать поэтому я очень быстро потеряла интерес к заморским лакомствам и подналегла на выпечку, сыр, молоко.
По работе – все было по плану. Сначала мы поссещали выставку по нашей теме, где заводили контакты и встречали старых партнеров. Потом – несколько дней в Тайпее с ежедневным забором из отеля нашими партнерами, поездками по часу – два в индустриальные парки, на сами производства, в офисы, шоу-румы с демонстрацией оборудования – всего – от водонагревателей до светофоров.

Тайвань: Погружение в Азию. Островок независимой китайской культуры

Тайвань, Тайпей 2009, октябрь, Taipei, Taiwan, October, gate guard, лев
Знакомство с защитниками богатства,
таких львов ставят по бокам от входа
 в каждое здание - охраняют бизнес от воров
Буддистское верование

3 года, 15 стран Азии. Жить и путешествовать, смотреть и пробовать, удивляться и фотографировать, наслаждаться и избегать. Кто знал, что с моей двухнедельной поездкой в Тайвань начинается не только мое тесное погружение в азиатскую культуру и повседневную жизнь, но стартует путешествие лаовая, ангмо и булле по загадочному другому миру, начнется жизнь под названием путешествие вокруг света.
Прилетев на Тайвань в октябре 2009 для двухнедельных бизнес-переговоров, я не имела никакого понятия об Азии, культуре, обычаях и образе жизни. Мои познания сводились к тому, что Бали и Пхукет – популярные среди россиян дешевые места для отдыха с отелями «все включено», вся электроника сделана в Китае, одежда для всего мира шьется во Вьетнаме, жители Поднебесной пишут иероглифами, и все азиаты имеют узкие щелочки для созерцания мира. Ах да, с урока географии в моем мозгу было как на камне врезано о четырех «азиатских тиграх» - быстроразвивающихся странах Тайване, Гон-Конге, Сингапуре и Шанхае. При этом я особо не задумывалась, что Шанхай это город – экономическая столица Китая, три других тигра – страны, при этом, Гон-Конг и Сингапур – города-страны, а Тайвань - нет.  К тому же, Гон-Конг так близко находится к Китаю, и географически, и культурно, что многие его и не считают отдельным государством. Бывшая колония Британской империи была передана Китаю или стала независимой только в 1997 году, несмотря на официальные заявления Китая и Британии о невлиянии на бывшую колонию, периодические дебаты, простесты, митинги и референдумы до сих пор волнуют Гон-Конг. Но до него мне еще полтора года.
Тайвань – маленький остров протяженностью 300 км с севера на юг, и чуть больше 50 в самой широкой его части – этакий банан, удобно расположившийся вдоль юго-восточных берегов китайской Азии. Иногда с юго-западного побережья можно увидеть материк Китая, а горы, протянувшиеся по всему западному побережью из года в год первыми принимают на себя удар тайфунов из океана, тем самым снижая ущерб от стихии на самом острове, в долинной его части, на севере и на юге, и отвращая стихию от большой Земли. Тайвань ежегодно бедствует из-за Тайфунов и даже цунами, приходящих в сезон дождей – с июля по октябрь.
Когда мы собирались ехать в августе, Цунами поразило весь остров, были затоплены и разрушены деревни, много человек потеряло дома. Писали о том, что некоторые замерзли до смерти, и это при том, что температура не опускалась ниже +20! Тогда Тайбэйско-Московская координационная комиссия по экономическому и культурному сотрудничеству, даже не консульство и не посольство Тайваня, так как такого вообще не существует в России, выпустила рекомендации россиянам воздержаться от поездок в Тайвань до окнчания опасного сезона, и это при том, что визы у нас уже были на руках, билеты почти забронированы... Но мы решили не рисковать, и действительно, перенесли поездку на октябрь, одновременно ведя активную переписку с партнерами и шля дружественные письма с надеждой и вопросами, что бедствие не коснулось их.


Тайвань, Тайпей 2009, октябрь, Taipei, Taiwan, 25 October, National day, Национальный день
Флаги на улицах - подготовка к Национальному Дню - 25 октября
Тайвань, Тайпей, 2009
Комиссия эта – единственное дипломатическое звено, связывающее наши страны, так как только 22 страны мира официально признали независимость Тайваня, остальные же считают его частью Китая. Россия, со своим коммунистическим прошлым, держит сторону Поднебесной, соответсвенно, непризнанное государство не может иметь своего представительства в нашей стране. Комиссия же, более-менее компромисное нейтральное образование. Она же и выдает визы нашим гражданам. Кстати сказать, документы можно подать только лично, и только в Москве, поэтому мне пришлось ездить туда аж два раза, с интервалом в два дня. Подавать и забирать тоже только лично. Благо, что с официальными приглашениями от бизнес-пертнеров, а также с рагистрацией на выставке визы нам дали без вопросов, действительные в течение трех месяцев с момента выдачи – с правом пребывания две недели на территории республики. Иначе по туристическим – требования – очень жесткие, надо и отели заранее бронировать, и подробный маргрут предоставлять. Для граждан же стран, признавших суверенитет Тайваня, никаких проблем с въездом нет. Это конечно же, капиталистические энтузиасты типа США и Канады. Страны ЕС тоже проблем не имеют. Они, кстати, в основном, и спонсировали строительство нового государства с далеко идущими планами и надеждами, что все-таки когда-нибудь старая аристократия будет настолько сильна,, что наконец-то возьмет контроль над основной террриторией Китая, сместив коммунистические власти.

Monday, 11 November 2013

Бали, каким вы его не видели

Бали, Индонезия, Эль Каброн, испанский клуб, закат
закат в испанском клубе Эль Каброн, Бали, Индонезия

Так уж получилось, что на Бали я поехала довольно-таки поздно. 2,5 года в Азии было что посмотреть и куда слетать помимо этого супер туристического острова.
Бали в планах у меня не было, но пропустить возможность провести выходные там с почти местными азиатами, которые имеют на острове бизнес и уже почти 20 лет мотаются между двумя островами Сингапуром и Индонезийским, было как-то нелепо. Тем более, можно было остановаиться на частной вилле экспатов, а не в звездном отеле. Закрыв глаза и призвав всю свою толерантность, я согласилась на поездку вслепую. Это был первый раз, когда я ну вообще ничего не знала о поездке, маршруте и достопримечательностях. И вот что из этого получилось.

Денпасар, куда мы прилетели в пятницу вечером выглядит как среднестатистический азиатский город, шоп-хаусы, по-нашему, мастерские, кафе, магазины на первом этаже и семейное пространство на втором, вплотную к друг дружке образуют сплошны стены по краям довольно широких улиц. Дороги хорошие, но пробки все равно образуются, особенно, когда в пятницу вечером туристы спешат из аэропорта в прилегающие курортные пригороды. Позади осталась Кута (Kuta) – дикий район для тусовок бэкпакеров – молодых серфингистов из России и Европы, которые кутят всю ночь, потом спят до обеда, а вторую половину дня проводят, сражаясь с волнами. Ну а вечером все по новой. Здесь можно дико плясать до пяти утра, быть обкраденным ловкими местными на перекрестке, попасть в очередную туристическую ловушку и быть облапошенным. У моих подруг здесь доставали деньги прямо из задних карманов джинс, в клубе щуплые пронырливые местные, не стесняясь присутствия солидных молодых людей, вытаскивали из сумочек и карманов все ценное, на светофорах в 4 утра выхватывали у девушек на мотоциклах сумки, и газовали на красный. В конце концов, единственным безопасным местом хранения денег при походе в клуб оказалось декольте. Так сильно метсные еще не обнаглели. С другой стороны, многие местные объясняют, что опасными промыслом занимаются приезжие, те, кто ищут заработка, покидая другие бедные острова Индонезии, привлекаемые развитым и полным туристов Бали.

Thursday, 19 September 2013

Appreciating Abstract art with the Abstract Innovations by One East Asia Singapore

Abstract Innovations, Singapore, One East Asia, Gallery, Andy Yang, acrylic, pigment on canvas, 100x140, Eiphoria 1
Can you feel? It's coming!  Eiphoria 1
How exact is the expression!
Abstract Innovations, Singapore,
One East Asia Gallery, Andy Yang

One East Asia art space continues to introduce new art to Singapore art connoisseurs. After showcasing Ties and Fragrant Lies, that brought to Singapore sever young Thai artists, the gallery opened Abstract Innovations - exhibition by three local artists Andy Yang, Kanchana Gupta, Yeo Shih Yun, who do paint abstract in different ways. The aim of exhibition supported by National Arts Council is to educate art lovers to understand and appreciate abstract pieces.

On the 18th of September artists, friends and art community gathered at One East Asia gallery for Abstract Innovations - exhibition opening and live performance by one of the featured artists Andy Yang. Guest of Honour Dr Ian Woo, Programme Leader/Senior Leader of the Faculty of Fine Arts @ Lasalle College of Arts Singapore said at the opening, that it's hard to appreciate art, which looks like two-four years old child painting, but public should understand, that it's actually hard to paint as a child. Works of Andy Yang and Kanchana Gupta are full of colors and please eye at first glance. Kanchana Gupta was asking guests to leave their feedback on what are their associations, when they see painting. All thoughts will be collected and studied, as Kanchana has deep interest in people's different perception of the same objects. Yeo Shih Yun's works are more of traditional Chinese ink calligraphy style. Black on White, but the names immidiately switch on your imagination and you think, how exact is the expression given in simple brushstrokes. 
Dr Woo's noticed, that all art is abstraction, and One East Gallery is really making good steps by organizing such exhibition, as well as supporting events, that will help public to understand artist's ideas, style and what is the inspiration behind every painting. Art Writer Hsiung Lu Fang together with guest speaker Mr Toh Ee Loong will conduct Artist Talk on the 28th of September, Saturday, 2 - 3pm, Art Jam Sessions will take place on the 4th and 11th of  October 2013, Friday, 3 - 6pm. Please, RSVP, as the seats are limited.
More information, updates, photos from the opening can be found at the One East Asia Fanpage in Facebook, as well as at Gallery web-site.
Shih Yun Yeo, Abstract Innovations, Singapore, One East Asia Gallery, Reload, mixed media on canvas, 142cm X 83 cm, 2013
Reload!
Shih Yun Yeo, Abstract Innovations,
Singapore, One East Asia Gallery

Kanchana Gupta, Abstract Innovations, Singapore, One East Asia Gallery, Rup . Tured #01 (Detailed), Mix media on linen mounted on board, 100cm x 75cm, 2013
Rup . Tured #01 (Detailed),
Kanchana Gupta, Abstract Innovations,
Singapore, One East Asia Gallery 

Shanen Chan, Arts Development Manager, Abstract Innovations,  Singapore, One East Asia Gallery
Introduction speech by Shanen Chan, Arts Development Manager,
Abstract Innovations,  Singapore, One East Asia Gallery
Speech By Guest of Honour Dr Ian Woo, Programme Leader/Senior Leader, Postgraduate Studies, Faculty of Fine Arts, LASALLE College of the Arts  Abstract Innovations,  Singapore, One East Asia Gallery
Speech By Guest of Honour Dr Ian Woo, Abstract Innovations,  Singapore, One East Asia Gallery
Live performance by Andy YAng, Abstract Innovations,  Singapore, One East Asia Gallery
Live performance by Andy Yng, Abstract Innovations, Singapore, One East Asia Gallery

Saturday, 31 August 2013

Путешествия полов. Или нелегко найти попутчика по-жизни

Harau Valley, Sumatra, Indonesia, homestay, дом, Харау, долина, Суматра, Индонезия
Что может быть лучше сна в этом доме в горной долине
Харау, Суматра, Индонезия

Путешествия постепенно стали неотъемлемой частью моей жизни. Даже больше. Каждые две недели мне нужно куда-то ехать, спешить, лететь, видеть и открывать новые места и горизонты, бывать там, куда и местные не ездят.
Начав с двух недель в Тайване в 2009, прожив год в Китае, я постепенно шаг за шагом выполняю свое желание, путешествовать вокргу света. Сейчас – час Азии. Пусть не сразу, но 15 стран, не спеша и не по разу, не для галочки, а для удовольствия. И вот после первой шоковой поездки во Вьетнам в одиночку, после нескольких выходных в джеме Джакарты, Куала-Лумпур, после бесчисленных поездок по Вьетнаму, когда я посетила каждый его уголок в одиночку, теперь я даже не предстаявляю, как ожно путешествовать с кем-то, подстраиваться под друзей и попутчиков.

Что уж и говорить, но сами азиаты стали спршивать у меня совета по поводу путешествий. Купить билеты дешевле, что и где посмотреть. Если грядут длинные выходные или праздники, все в шутку спрашивают, куда на этот раз, а получив серьезный ответ с неизвестным названием удивляются, предостерегают, завидуют.
Захватив значительную часть моего времени, сил, финансов, жизни и интересов,  путешествия повлияли и на другие стороны моей жизни - ценности, цели, взгляды. Повлияли они и на мой выбор партнеров.
С первых вопросов об отдыхе и поездках я могу определить, будет ли мне интерсно с этим человеком. Достаточно спросить, когда и куда он ездил последнйи раз не по работе. Если мне скромно упоминают про Бали год назад или взахлеб рассказывают про шопинг в Бангкоке, я немедленно понимаю, нет, не понять будет этому молодому человеку, что девушка может каждые две недели отправляться в новые города и страны, идти нетуристическими маршрутами дни напролет, спать в домах у местных, забираться на вулканы и фотографировать невидимых змей в девственных лесах. Сначала я взахлеб рассказывала про свои путешествия, удивляла историями, на что часто получала вместо интереса тревожные взгляды и предостережения о кражах и темных улицах. Да, они есть везде, в каждом городе и стране, и даже в цивилизованной Европе. Да, крадут не только у иностранцев, но и у своих же местных... Но чаще всего все эти предостережения исходили от тех кто честно признавался, что никогда не решился бы путешествовать в одиночку, даже в более туристических районах... 

Friday, 30 August 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 10. Яичная История


Вспомнив в одной из заметок реплику тёти Люды, папиной двоюродной сестры, по поводу пяти жареных яиц, заменяющих обед  ее детям, я поняла, что яичная тема заслуживает отдельной заметки. Столько шуток, историй и удивлений, связаных с этим базовым продуктом всплыло в моем мозгу, когда я писала о «Деревенском укладе» в Березнике.

Итак, для начала, как уже писала, в нашей семье строго придерживались наказанного бабушкой правила – в день можно есть только одно яйцо, причем никогда – сырое, так как, как ни мой яйцо, даже с мылом, микробы и бактерии от куриц с птицефабрики все равно попадут в яичную массу при разбивании. В Березнике практиковалась еда сырых желто-оранжевых внутри яиц, причем мама никогда не разрешала их для нас. В городе сырые яйца считались источником заразы, так как они – с птицефабрики, в деревне – так как только из под курицы. Тётя Люда же только отмахивалась на это. Если доводы бабушки-медика о том, что сырые яйца есть нельзя, были мне еще более-менее понятны, и я даже соглашалась, что курицы в деревне тоже не самые чистые, то почему можно есть только одно яйцо в день, было для меня загадкой. Помню, что когда тётя Люда невозмутимо сказала, что пять яиц заменяют по питательности обед из супа и второго, я будучи уже подростком, все равно не смогла ей поверить, да и потом, как можно было есть пять сразу, и каждый день? Впрочем, папа всегда говорил, что правильно есть каши его научила только тёща, то есть моя бабушка – гречневую с кипяченым молоком, пшеную с четвертинкой яйца, манку с кусочком сливочного масла. Была еще молочная лапша, и почему с пшёнкой нужно именно яйцо, мне кажется, до сих пор не знает никто.

Tuesday, 30 July 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 9. Деревня по-нашему

Левково, Северная Двина, Вельский Район, Россия, река, лес, Деревня
Купаться! всегда - долгожданный момент лета

Когда я уже будучи студенткой приезжала домой летом, родители два года подряд устраивали нам семейный отдых – мы ездили в деревню к маминой коллеге – Светлане Анатольевне, где в большом деревенском добротном доме жила ее мама, были там и Илья, ее сын, и ее племянница Наташа, второй год мы ездили в деревню еще и с Глебом.

В Левково – час не доезжая до Вельска, мы арендовали соседний дом у женщины, которая предпочитала жить в поселке за 3 км от деревни, где были панельные двухэтажные блоки с проведенными коммуникациями, водой, электричеством и туалетом, почта, телеграф, магазины. Поселок был маленьким, около пяти бетонных домов – остальные – деревянные деревенские дворы, но все же это была цивилизация по сравнению с нашей деревней – в одну улицу с пыльной дорогой, так что даже машины,  проезжая из поселка на главную дорогу, предпочитали пользоваться объездной асфальтовой. Половина домов по другую сторону от нас пустовала, так что мы ходили на участки и дальше в поле выгуливать Норда. С нашей же стороны, если пройти пару грядок картошки – начиналось поле, которое спускалось к реке, но пройти по нему было в принципе трудно так что мы пользовались уличной дорогой, которая вела к мосту примерно через пять домов, а там был и спуск к реке, и плёс.
Вельский район - Левково, деревня, Архангельская область, Россия
По пути из Левково - ждём автобуса в Северодвинск
Оставаться на берегу можно было с любой стороны от моста, течение в реке было приличное, но она была не глубокая и не широкая. Один из первых домов на улице всегда охраняла собака, которая лежала на дороге. Норд всегда интересовался и ею и окружающими котами, так что однажды в ответ на его приветствия кошка царапнула его морду, на этом дружба и закончилась. Помню, что наш участок Норд считал домашней территорией, поэтому там только писал, по большим делам он предпочитал ходить на прогулку хотя бы за забор и всегда ждал утренних пробежек по росе, дневных походов на речку или в магазин и вечерних закатов – покормить комаров в поле за домом напротив. Я против такого моциона не возражала и всегда рада была с ним ходить и даже отпускала его бегать без поводка. Пару раз он убежал за забор нашего участка, но это только потому, что ему нравилась проходившая собака или просыпалась жажда исследовать траву и кусты у забора. Участки Светланы Анатольевны и наш не были разделены забором, а посередине стоял колодец, где мама в прохладе воды хранила продукты и блюда, приготовленные вечером. Усли пройти вглубь участка, вдоль одного из полей картошки, внизу в середине склона была баня, которую топили по субботам, в остальные же дни мы просто мылись, пользуясь одним ведром горячей воды, головы тоже мыли в тазике, благо у нас с мамой волосы были короткие.
В доме у Светланы Анатольевны я была всего пару раз. Наш дом был с большой светлой горницей и спальней, печкой в центре, которая обогревала сразу обе комнаты и сеновал, по-моему был еще второй этаж, но нам туда ходить не разрешалось. Родители топили печку, мама готовила обед и ужин. Мы покупали молоко у соседей черз два дома – пары, которая переехала в деревню из города 10 лет назад специально и жила там в основательном доме с каменным метровым основанием круглый год. Мы также брали у них яйца, а владелица дома разрешила нам брать любую зелень из огорода. Так что, руководствуясь дачным опытом, мама варила нам быстрый «зеленый» суп, добавляя туда две четвертинки вареного яйца на стадии подачи на стол. Про фирменный мамин «дачный» суп читай в заметке «Правила дачи», я же добавлю, что мне нравилось смотреть как желток распыляется в бульоне делая его мутным для чего яйцо надо было разломать ложкой на кусочки уже в супе. Нравилось мне и то, что суп и на даче, и в деревне подавался в пиалах. Мы с мамой, кстати, до сих пор едим его дома из пиал, а не из глубоких тарелок, в которых суп выглядит не таким привелкательным. Так вот прелесть дачного супа еще и в контрасте кислого щавеля, который сохраняет свой вкус даже после варки, с пресными кубиками вареной картошки и яйцом. Удовольствие также доставляет молодой горошек, который лопается во рту, когда его раскусываешь зубами.

Monday, 29 July 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 8. Приморские приключения

Два раза мы ездили на дачу к тёте Свете – маминой двоюродной сестре. Почему я пишу об в отношении к заметке о деревенской кухне, потому что дача находилась под Приморском, небольшим городком в 150 км к северу от Питера, и жили они там с Колюшей и Танюшкой все лето, тогда как дядя Дима приезжал туда по выходным. Вот в один из вечеров, когда мы гостили в Питере и жили у Ирины Анатольевны, он и забрал нас на дачу, чтобы мы провели там выходные.

Карелия, Россия, Перелом, лес, валун, Приморск
Я у того самого камня
Приехали мы поздно, но меня поразило, что дети не спали, а тётя Света села пить пиво с воблой, чипасми и прочими закусками, поразило меня и то, что мама никогда пива не пившая к ним присоединилась, но выпила всего полкружки. Наутро мы пошли на пляж, по пути собирая и жуя немногочисленные ягоды. Тётя Света тут же нашла пару грибов на сегодняшнюю жарёху.  На пути был примечательный валун – глыба примерно трех метров вышиной, Тётя Света же на мои удивления объяснила, что территория Карелии и Финляндии вся испещрена валунами, которые поднимаются из-под земли, так как ранее по этой земле прошел ледник. Подтверждение ее словам я получила позже, когда стала путешествовать – поездки с папой в Петрозаводск и Финляндию (про еду в этих поездках, читай в следующих заметках). В первую поездку после девятого класса я получила фото на фоне валуна, где у меня были нереально длинные ноги. Фокус был в том, что мама снимала снизу вверх, а я была в длинной белой безразмерной футболке и купальнике, соответственно, ноги мои были открытыми и получились длиннее остального тела. К сожалению, фото было сделано еще на пленочный фотоаппарат, соответсвенно, хранится только на пленке и в альбоме, и у меня нет копии в цифровом виде, но когда я показала его Жене, он просто не мог поверить, что это я. Все говорили, что выгляжу я там как модель, я только смеялась, никогда не мечтала не то что о карьере, но даже попробовать не хотела (кто бы мне сказал, что через десять лет буду этим заниматься). Есть и вторая фотография, сделанная на один из моих первых телефонов, с плохим разрешением – едва ли 1 мегапискель, но она подтверждает, что забраться туда на вален было делом ловкости, думаю, сделана она была уже после 11 класса, так как я в джинсах и ветровке, в августе было уже холодно, а может, в поездку, когда мы приезали туда с Женей. Но забраться каждый раз на валун было для меня делом обязательным, своего рода воспоминанием о том, что первый раз я затазила туда еще и Кира, не мог он не тянутся за мной.

Sunday, 28 July 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 7. Деревенский уклад

варка варенья, деревня, Россия, урожай
Мама - мастерица варить вкуснятину, ну и естественно большая ложка!

Так уж сложилось, что в нашей большой семье даже самое старшее поколение было городским, и в отличие от своих сверстников, я не отправлялась «на деревню к бабушке» с началом летних каникул. С одной стороны, было грустно оставаться в городе, когда все одноклассники первого июня уезжали по деревням, в основном,  в области, а некоторые с шиком укатывали на Украину или в Среднюю полосу, с другой стороны, у моих бабушек были дачи, а еще я получала повод ожидать поездки на юг, а может, и в лагерь, так как родители не могли просто оставить ребенка на все лето в городе... И потом, мне гораздо больше нравилось ощущение, что полакомиться бабушкиными блинами я могу не только летом, но и каждый день, и вообще, трудно было представить, что можно не видеться с родными по девять месяцев...

Хотя, помню, что какое-то лето я никуда так и не ездила, и пережить его было, честно, тяжело – бабушкиной дачи было недостаточно. Ну а в остальные года, помимо пары моих поездок в лагеря, мы выезжали в разные деревни. Благо, дальних родственников у нас оказалось много, кроме того, родители ездили в гости в деревни к друзьям. Однако, была оказывается деревня и унас. И вот какая...
Первое мое воспоминание о деревне – Лопоминка – мы с родителями идем по лесу, возвращаемся со сбора ягод. Железную грабилку я ненавидела, так как даже моя маленькая корзинка наполнялась отвратительно медленно, но остаться в доме на целый день с бабушкой Фелей, точнее прабабушкой было еще хуже, в основном, потому что она очень туго заягивала платок на моей голове и требовала носить его постоянно. Мне было три, а может, четыре. Морали и этики я не понимала, и если в лесу для платка было хоть какое-то основание – чтоб комары не кусали, да и чтобы провести день с мамой я готова была ходить хоть в чем угодно. Так и вижу себя стоящей на крыльце и с рыданиями смотрящей, как мама уходит в лес за грибами. И вот однажды, родители взяли меня с собой... Наверное, тогда и произошел этот уже ставший присказкой случай, когда меня уронили в канаву... Но мои воспоминания о деревенской жизни в целом заслуживают отдельной заметки, которую напишу совсем скоро!
Так вот из посещений Лопоминки особенностей деревенского рациона не помню, в память врезалась только до сих пор любимая и рассказываемая мамой и бабушкой присказка, что как-то раз дед Степан потребовал, чтобы бабушка Феля попробовала немедленно только что поданный ему суп. Она, стоя у печки, не оборачиваясь, спросила, что не так, забыла посолить...  На что дед, стукнув кулаком по столу, потребовал, пробуй. Испугавшись, бабушка подошла к тарелке... Оказалось, деду забыли подать ложку...

Tuesday, 16 July 2013

Far East Trip - AWS Evangelist Jeff Barr presenting latest services to Singapore audiences

Singapore, AWS Evangelist Jeff Barr, Amazon Wes Services, road trip, presentation, meetup, roomorama office, 115 Amoy Street
AWS Evangelist Jeff Barr - Far East Road Trip Tour - Singapore part
 - Amazon Wes Services presentation
 meetup, @Roomorama new office, 115 Amoy Street

You don't get often the chance to meet guru and speak to chefs of big companies, who drive millions and dictate market development. You really feel it in island-limited Singapore, that is perfect place for international companies to have base in Asia and for start-ups to grow fast, but all technologies are mostly developed in Valleys and delivered to Singapore in ready-to-use packages. So on the eve of 15th of July it was double pleasure to meet and listen to AWS Evangelist Jeff Barr, who made stop in Singapore to introduce AWS Services, applications and cloud computing to audiences at new +Roomorama office @ 115 Amoy Street. 

AWS Singapore Group members gathered for the third time to learn about latest EC2 instance types, Relational Database Service, Amazon Glacier and Amazon Redshift, as well as to hear latest news about cloud computing. Jeff's main message to audience's was: don't try to learn all services, as the company develop new and update existing applications faster, than user can learn all of them. Singapore stopover is part of Asian trip, which continues Jeff's AWS Road Trip, which first started as road drive in US from Seattle to Portland and back. During roadshow Jeff blogged about the journey with pictures, videos, comments, expressing his feelings and thoughts, as he was meeting 14 AWS groups for presentations and discussions. As social media junkie, I asked how he managed to keep updated all social platforms during his trip, and Jeff replied, that he did and does separated type of messages for every network, as audiences, approach and technics to reach followers are different everywhere. He even doesn't bother to ask AWS to build application for spreading messages across SNS, as it's easy technically, but not effective when it comes to engagement.
And now Jeff is in Asia, covering another part of the World. If you missed Singapore AWS Group meetup and interested to know about Jeff's journey or AWS latest services, you can find his presentation on-line. Jeff is also active user of Twitter, so I'm sure, you can approach him @JeffBarr. 
Tonight Jeff is speaking in front of Kuala Lumpur AWS Group, then we can catch him at the AWS Summit in Singapore on Thursday, 18th of July. And he is presenting to Philippines AWS users on the 19th of July. 
If you are curious about Roomorama new office, they host housewarming party this Wednesday - 17th of July from 6 pm to 9 pm, where they are going to feature their job opportunities. But if you are not software developer, just come and join networking with drinks and canapes.
Moreover, their Founder and CEO Federico Folcia is going to share his story of success in Asia at StartupGrind meet-up @TheHUB on the 19th of July, Friday, you can register for the event here.

Monday, 15 July 2013

25 years experience. Sam Leong is "The Man behind Modern Chinese Cuisine" in Singapore

Sam, Forest Leong, "The Man behind Modern Chinese Cuisine", biography book launch, Food-O-Phylia, 2013, Singapore, The Art House, 1 Old Parliament Lane
Sam and Forest Leong answering questions during
"The Man behind Modern Chinese Cuisine" biography book launch,
Food-O-Phylia, 2013, Singapore, The Art House, 1 Old Parliament Lane

Eating is one of the basic human needs, one of three key activities in Singapore and great pleasure, even hobby for many people. And with Chinese food being one of the pillars of Asian cuisine, when bowl of steam rice and soup noodles can be found everywhere, in hawker centers next to HDB flats and in high-end restaurants of five star hotels with the view to Marina Bay Sands, it quite natural and expectable for Singapore to have celebrity chefs specializing in Chinese dishes and nested at best luxurious restaurants and residencies. But the journey to the top from family stall to the best equipped modern kitchen was never easy. Chef's Sam Leong biography book, published by Marshall Cavendish, launched within Food-O-Phylia 2013 festival by Art House Singapore, tells us why...

On Saturday 13th of July friends and food lovers gathered at Blue room of The Art House for Malaysian -born Singaporean top-chef Sam Leong's biography book launch. With the more, than 25 years experience at the kitchen, starting learning from cookers at fathers restaurant at the age of 16, today Sam is really "The man behind modern Chinese Cuisine" with experience of work in best Singapore restaurants and hotels. But as he admits at the interview during presentation, the journey was never easy and once becoming a cook, you never have time to rest. So he haven't seen how his children grew up, working without weekends, until 1 am, fully relying onto his wife in children and house care. Looking back today, Sam never regret making cooks career, but says, now it's time to step out and watch children grown up, enjoy life and give his wife her time to realize herself as a teacher. Thai-born, his wife Forest today is successfully conducting cooking classes, gathering people at community centers from all over Singapore. Some of them come to her presentations again and again, just to see which ingredients are in their favorite dishes, that they love to order in restaurants, but will never try to cook at home... And there was difficult time first, when Forest moved from sweet -sauce noodles culture to rice-bowl island, when she was alone at home with kids and had Sam's mother as daily support, but had to give her husband to work, as for Sam work and cooking were always priority... And he only cooked for her twice during all that ages they are together, she is laughing: "Never merry Chinese chef - he cooks one hour, you clean kitchen five after!". It's not like western cuisine chefs, who enjoy cooking and inviting friends for parties home, when they have day off. For children Forest cooks simple pasta, also family has every type of instant noodles at home - Korean, egg, glass... Simply, sometimes they are too tired to go out for dinner. But during travelling they enjoy trying different local food from stalls near by their hotels, no matter, whether it's Italy or China, they don't have preferences, but try to understand the soul of the dish and key ingridients, that make it unique and belonging to particular culture...
To know about and attend other events during festival, please visit page Food-O-Phylia 2013, most of exhibitions are already up and events, panel discussions and book launches are held @ 1 Old Parliament Lane, The Art House.
Read about Michael Podolinsky "Managing, Motivating, Maximazing Teams in Asia" book launch, I attended in January.

Friday, 12 July 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 6. Правила дачи

малина, дача, урожай, ягоды
Главный дачный урожай был и остается - ягоды,
но после десятилетий больной малины у бабушки,
у мамы было пунктиком собрать урожай здоровой на своей
И вот - у нас даже желтая уродилась!

Дача – этот источник витаминов, неконтролируемого тайного обрывания урожая на ходу  и поедания ягод прямо с куста, без мытья и обработки, это отдельная большая тема для заметки, так как рацион питания, традиции и обычаи на даче очень сильно отличались и отличаются от домашних. И как сказал однажды Павлик «в поле, в лесу и на даче руки можно не мыть, так как на природе грязи нет», так что на дача для меня – совсем другой мир еды, со своими нормами, которые дома будут совершенно неприемлемы, но это тема перекликается и тесно переплетена с «Бабушкиными гостинцами», о которых я рассказывала в предыдущей заметке, потому что сначала дачи были только у бабушки Люды и дедушки Володи, а много позже родители завели свои другие привычки и обычаи на нашей семейной даче.

Итак, дачный рацион и блюда всегда отличались от городской бабушкиной стряпни, прежде всего потому, что половина блюд готовилась из только что собранного урожая. Пускай огурцы и помидоры мы большую часть лета привозили с собой, но свежая зелень – зеленые перья лука, щавель, петрушка, салат, укроп срывались пучками для салата сегодня на обед прямо перед подачей.
дача, осень
Осень, урожей собран, но щавель все еще где-то там на грядках
Дачный рацион зависел не только от месяца года и соответвующего ему урожая, но и от того, кто готовил еду, и кто присутствовал за столом. Так, когда я была в средней школе, бабушка часто приглашала меня на дневные поездки на дачу. Тогда я обязательно покупала литр молока из привозимого на одну из главных улиц бочки-прицепа. Бабушка обязательно кипятила молоко, так как оно было рассматриваемо как грязное из под коровы и непонятно как перевозилось в железных бочках по всем дачным поселкам каждый день. Нередко оказывалось, что в процессе перевозки за день молоко скисало и при кипячении превразалось в творог, тогда бабушка ругалась на продавцов, поставщиков и всех обманщиков на свете, а мне вместо чашки молока подавался творог. В ягодный сезон мне разрещалось собрать пару ягод с куста и добавить в молочное блюдо, а иногда взять горсть из бидона или ведерка с только что собранным урожаем, но ягоды полагалось обязательно мыть в дождевой воде, потом в специально привезенной из города воде из под крана, потом ополаскивать кипятком... В общем, в конце концов, теплые ягоды теряли свою свежесть и привлекательность, улетучивалось и этот образ употребления только что собранного урожая.

Thursday, 11 July 2013

Misty Giants: "Mountain Lore" paintings by Wang Tianxuan @ ArtSeason Gallery, Singapore

Green Ridge, Wang Tianxuan, "Mountain Lore",  Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Green Ridge, Wang Tianxuan, "Mountain Lore",
  Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore

I didn't have chance to visit ArtSeasons Gallery for a long time, since January, the time of Art Stage, when I went there for absolutely mind blowing and fascinating PHUNK's "Empire of Dreams" showcase, and here is a chance: Bejing based Wang Tianxuan's "Mountain Lore" first solo exhibition in Singapore opening on the eve of 11th July. 
I must admit, that Wang's oil paintings brought special feelings to me recalling times I had spent in China and especially trip I have made to Yandang Shan in Wenzhou province. Stone formations raising high in a sky, grey tones, misty landscapes, lack of sun and vegetation give viewer feeling of emptiness, deadly atmosphere. Moreover, small details - microscopic figures of animals, such as snake or deer, schematic figures of people or even fairy tale semi-real characters put here an there give you prospective of how huge and high mountains actually are. You also get a sense of nature, that have million secrets, that human will never completely uncover, because it's not possible to discover every corner of those mountains and lakes, those endless squares of inhabited stones. 
Pictures below give overview of Wang's exhibition, but to have a complete sunk into mysterious China mountains atmosphere, visit Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road until 27th of July, from Monday to Staurday, 11am - 7pm.





Mount Xianxu, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Showing how insignificant human are...
Mount Xianxu, Wang Tianxuan, "Mountain Lore"

Chi-Liu, Wang Tianxuan, "Mountain Lore",  Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Semi Real Mysterious characters... and still small @Chi-Liu,
Wang Tianxuan, "Mountain Lore",
 Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore

Astama Hill & Grey Grass, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Astama Hill & Grey Grass, Wang Tianxuan, "Mountain Lore",
 Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Old Man in The Sea, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Not sure if it's Human, but "Old Man in The Sea", Wang Tianxuan,
"Mountain Lore", Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Wang Tianxuan, "Mountain Lore",  Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Grey Shadows of Giant Mountains - paintings by Wang Tianxuan,
"Mountain Lore", Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Far Out Call, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Can you spot Lohness Monster like Long neck in the lake?
Far Out Call, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery, #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Peter Paul Rubens, The Lions Mount, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Peter Paul Rubens, The Lions Mount, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
The Mount of Lions, Wang Tianxuan, "Mountain Lore", Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Inspired by Rubens The Lions Mount (above), The Mount of Lions by Wang Tianxuan, "Mountain Lore"
Really similar!
Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore
Nice lovely artist studio @ Art Seasons Gallery  #02-21/24, 1 Selegie Road, Singapore

Wednesday, 10 July 2013

Еда - отношения длиной в жизнь. Часть 5. Бабушкины гостинцы


Дача
Дача дедушки Володи

Еда в гостях – это отдельная тема. Поскольку культуры в рестораны ходить не было, да и ресторанов-то в общем, не было, то люди отмечали все возможные события и праздники дома или в гостях. Но для меня еда в гостях не ограничивалась только семейными застольями у бабушек с дедушками (на другие взрослые посиделки меня просто не брали), но и распространялась на поедание пищи, когда я гостила у бабушек с дедушками по выходным, что проиходило довольно часто, или просто так, после школы. Кроме того, еда у каждой из бабушек, а их у меня было три – была совершенно разная. Итак, обо всем по порядку.

В гости к бабушке Эле в обычные дни я попадала не часто, поэтому особенно мне запомнились только супы – гороховый и борщ, откуда я имела обыкновение вылавливать только сметану, суп же, несмотря на притворную бабушкину сердитость и вечную фразу «Ну что ты опять ничего не поела-то» мне удавалось оставлять. Другое дело были семейные застолья у бабушки, когда поистине самые сдобные и сладкие плюшки были только у нее, и корицей всегда пахло даже в подъезде. Кулебяки, холодец, жаркое – мясо из духовки, многочисленные салаты – от оливье до квашеной капусты, домашняя колбаса и сало, потом чай с тремя видами варенья с Украины – абриковосым, вишневым без косточек и сливовым, пиала шоколадных конфет. После таких застолий добраться до дома было сложно, при этом бабушка давала оставшуюся выпечку с собой. Банки варенья, мед еще в сотах, вязки колбасы и бруски чистого жира – сала. Все домашнее, а оттого вкусное – не устоять. Приходя на обеды к бабушке даже сегодня, я до сих пор попадаю на пир горой, даже сменив акценты и став вегетарианкой. Теперь бабушка печет специально для меня гору блинов, выставляет все то же любимое варенье – с таким даже гоколадная Нуттелла тягаться не может. А бабушка все так же повторяет каждый раз «Ну что вы опять ничего не поели-то» нам с братом, которого я беру с собой в качестве тяжелой артиллерии, благо что у растущего подросткового организма – вечная яма желудка, которая и спасает меня от смерти от лопанья живота.

Wednesday, 26 June 2013

Fitting brands. Fashion in a City is getting closer

Noel Caleb, Fashion in a City, Avalon, Marina Bay Sands, fashion Show, 29 June, Singapore, Taiwan, Chun Ting Liu, fitting session, the Co, 75 High Street
First fitting session,
Taiwanese Chun Ting Liu

It's time! I haven't been writing about my modelling experience for a while, because there was not much stuff going on until yesterday eve, when Noel Caleb gathered all 60 models of their upcoming show 'Fashion in a city' for first fitting session at their home ground @ The Co, 75 High Street.

We had designers and participating brands to bring their clothes, accessories, shoes, bags for fitting and pairing. Models were pictured and recorded, individually and in groups representing brands collections. 
I got super excited, as I have had look at the participating brands on-line day before fitting and specially  liked two clothes brands - Taiwanese Chun Ting Liu and Thai Dusk till Dawn and I wanted to walk in their clothes, that I think quite fit my character and goes along with my own style. And so dreams come true, I got to represent Dusk till Dawn, that also has solid collection for guys. Actually that day they spent most of the time fitting and picturing them and I had to wait for my turn hour or so, but I'm glad I had that spare time to go around and chat with girls, designers, check collections and even try some accessories. I also had lovely chat with Chun Ting Liu designers and had a close look at their pieces. They have really cool two finger leather gloves, like those worn by professional snooker players, and I remember, that once my friend even presented my one of it - it was red velvet. Great black hat as a finish touch for one of the outfits (see photo in this post). Models also gonna wear special kind of plastic mask or I'm not sure, how to name it - better you check pictures, as I took couple, when designer was fitting it on girls. I really liked Chun Ting Liu collection, and honestly all of the pictures in this post are framing their collection, so you can have a look and make your opinion.
I'm also going to walk in accessories show representing Killari - Singapore-based custom fashion jewelry line and shoes show, featuring my friends Atelier Fang brand. Details on what pieces I'll be wearing are still to come, as we are going to have two more fitting sessions and rehearsals today eve and tomorrow, where they are going to match clothes and accessories, and I heard, that for accessories and shoes shows we might be wearing Noel Caleb clothes, and it will be great pleasure for me to present them again, after I was one of their models at Jonal collection launch in March.
I'm looking forward for fitting sessions tonight, as I want to have closer look at other participating brands like Singapore apparel collections by Lion Earl, Rêvasseur, Saloni Rathor, Thai Asama, Indonesian jii by Gloria Agatha, Singaporean littleoddforest, Allynna bags and clutches and The Shoe Mint. It's even more interesting, as some of brands are presenting South-East Asian fashion and literally arrived to Singapore specially for the show, like yesterday, when I came for fitting, they told me, my Dusk till Dawn clothes and designers are still in airport and going to arrive in one hour. It was really fun!

Wednesday, 19 June 2013

Theatre goes for crowd funding. Mozart play aims to raise 10000S$ on Crowdonomic in one month

Ma vie avec Mozart, Quest Interactive, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, Crowdonomic, Crowd funding, theatre

Technologies and Internet are so integrated into our life today, that even art today go for Internet campaigns raising money through crowd funding. And here is fresh example - First ever Theatre play is going for crowd funding campaign. Quest Interactive together with Alliance Francaise de Singapour goes crowdfunding for 'Ma vie avec Mozart' - My Life with Mozart play, a stage adaptation from the novel by famous French writer Eric-Emmanuel Schmitt, written in 2005. Mozart needs you! campaign is launched at Crowdonomic site with the goal to get 10000 S$ within month from 18th June to 17th of July.

Funds are raised to pay work of professional artists - french actor Quentin Bernard, musicians from Singaporean Take 5 Piano Quintet (piano, violins, viola, cello) and three New Opera Singapore singers, as well as to make play travel across Asia using Alliance Francaise de Singapour network connections.
'Ma vie avec Mozart' will be played in French, with English subtitles at the Alliance Française Theatre,1 Sarkies Road from 18th to 21st September.
In exchange to their funds, participants can get rewards from simple "Thanks in Facebook and poster" for 10 S$, that are unlimited, to possibility to improve your vocal skills during personal vocal lesson with musical director for 250 S$, which are limited to 20 packages only. There is also wide range of middle option rewards, such as two invitations to the one of the plays in September and be named at the programm and on stage for 100 S$, that is limited to 50 packages and so on. Have a look at the Crowdonomic and it's really worthy to get some benefit to usual tickets, that are sold at Quest Interactive for now at price 42 S$, with special discount for AF members and students - 29 S$. From July you can also buy it on Sistic.
Play is directed by American writer Alison Lester, who lives in Asia for more, than 20 years, and French music director Christophe Drag, who just arrived arrived from Switzerland.
In meanwhile to get inspired you can watch video about the play and listen to performance by one of the musicians...
Stay tunes and I'll keep you updated about success of campaign and, of course, will be observing theatre play itself!
Alliance Francaise de Singapour is very active in supporting arts in general. You can read about current exhibition Natural Impressionism held until 10th of July at  Societe Generale Gallery, level 2, 1 Saskies Road, as well as about previous showcase Dustbunnies by young Almanic collective.


Tuesday, 18 June 2013

Feeling eternity through Natural Impressionism in landscapes and calligraphy by Stephen Leong Chun Hong

Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Winter Feeling by Stephen Leong Chun Hong

Societe Generale Gallery at Alliance Francaise de Singapour is well-known as one of the most active art grounds and prestige place for artists and collectives to exhibit. I was writing already about five young and talented Lasalle College of Arts graduates, who came up with Almanic collective and Dustbunnies exhibition. And today, there is new showcase - "Natural Impressionism" by Stephen Leong Chun Hong, President of Federation of the Federation of Arts Societies Singapore.

On the eve of 18th of June, more than hundred guests, art lovers, friends, colleagues, gathered to greet "Natural Impressionism" exhibition, opened by guest of Honour H.E. Olivier Caron, Ambassador of France to Singapore
Bali temples, Cambodia treasure, Korean village, bamboo forest, bushes and ponds with birds - all that objects of Leong's art are chosen to be painted and represent calmness and lack of movement, to picture stability and eternity of our world, give to the viewer feeling of imperishability and calmness, confidence in future. Calligraphy pieces such as 'Good mood' give additional prove in it. After visiting exhibition you get undeniable feeling of eternal life, that artist could create by featuring simple objects surrounding us and paining it with few brush strokes, leaving every art lover opportunity to fill out missing peices by using own experience and imagination.
Exhibition is supported by National Arts Council, OranginaChoice Wines, Artists Generation Network and can be seen until 10th of July @Societe Generale GalleryAlliance Francaise de Singapour, 1 Saskies Road, Level 2, Monday to Friday from 11 am to 7 pm, Saturday from 11 am to 5 pm, Closed on Sunday, PH. 
Below are some pics of works and from the opening ceremony. Enjoy and stay tuned.
Korea, Cheju, Village scenery, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Korea, Cheju, Village scenery by Stephen Leong, Natural Impressionism,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
White Agreat, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
White Agreat, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
 Artist Stephen Leong Chun Hong with friends at the opening of Natural Impressionism,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road

Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road

Guest of Honour H.E. Olivier Caron, Ambassador of France to Singapore, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Guest of Honour H.E. Olivier Caron, Ambassador of France to Singapore is opening
Natural Impressionism by Stephen Leong Chun Hong,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Bali Temple Island, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Bali Temple Island by Stephen Leong Chun Hong, Natural Impressionism,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Cambodia Temple, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Cambodia Temple at Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Creative Calligraphy - Good Spirit, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Creative Calligraphy - Good Spirit by Stephen Leong Chun Hong, Natural Impressionism,
 Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore
Guest of Honour H.E. Olivier Caron, Ambassador of France to Singapore, Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong, Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road
Guest of Honour H.E. Olivier Caron, Ambassador of France to Singapore is opening
Natural Impressionism, Stephen Leong Chun Hong,
Societe Generale Gallery, Alliance Francaise de Singapour, Singapore, 1 Saskies Road