Translate into Russian/English

Monday, 21 January 2013

Institutions series by Eiffel Chong: About human being through series of talks Imag(in)e sea

Hospital Institutions series by Eifel Chong, Malaysia
Empty beds in hospitals, Institutions by Eiffel Chong

Southeast Asian photographs community started year with the series of talks 'imag(in)e sea initiated and moderated by photographer and curator Zhuang Wubin, who organised first meetup by inviting Malaysian Eiffel Chong to speak about his three 'Institutions' series at Singapore 'Select Books' cafe and store at 51 Armenian Street on the 19th of January.

Eiffel Chong's Institutions exploration started in 2005, when he spent a lot of time with his grandmother in A&E department at one of the hospitals in Malaysia. Since then he started to photograph different departments from puerperal to morgue - interiors, equipment, furniture, random objects as clock on the wall, religious images, flowers basket on the floor. Everything get special meaning being captured from contest and  highlighted at the photographs. As per example, clock on the wall means stopped time for many people, that is equivalent to death. New born baby welcoming flowers turn symbol of death being offered to the ground. Showing different departments in Hospital series represent circle of human life from birth to death and make artist itself and viewers to think about transiency of life.
There is something special about Eiffel's Institutions works - he never put persons inside the shot, as he noticed, it's interesting to see, how image of hospital bed can turn on different memories in each person. Somebody will remember car accident, others - their relatives or children. Empty beds photographed in various departments also mean death from different desease. To author's mind, the moment he put human figure at the picture narrowing the prospective, he will immediately relocate attention to it from viewer's own thoughts and memories. It will also turn place from being institution in general to particular hospital, where that patient could be found at some moment of time.
Zoo series are even more interesting at this point stated by Eiffel, as there are no animals at the spaces captured to photographs, but outdoor interiors even make us to think about human not being free, as barbwire placed to prevent bear from escaping reminds about prison for human. Although, zoo interiors are full of nature, it still shows, that zoo is institution, as puts panther to jungle environment with trees and shadows instead of desert with sand dunes.
Third part of Institutions series is devoted to police and consist of series of passport pictures found by author at the police station. The specialty of the series is weather and time, that partly destroyed policemen photographs making it impersonal, and allowing only to see lineaments. As per author's idea, everybody associate features with policemen types or characters from signature movies based on his or her own experience of dealing with that human institution. Some reminds of the photographs were curiously transformed by weather and sunshine, that you can imagine signs of bad death or crime scenes in it. Some will feel sense of nastiness. Material for police series - passport photographs were destroyed by nature, that also shows how fragile human life is. The artwork was completed unusually fast, as only started in 2012, and already has been chosen for Chobi Mela VII, the oldest photo festival in Asia, where Chong will be the only Malaysian presented. Usually it takes one-two years to complete series, as he works through watching things and situations. Photography is very intimate process for Chong, that is also one of the reasons not to include there real people, but concentrate on human being.
Chong's series show how important institutions are in human life, it's not necessary bad or good, but if those who see photographs, feel discomfort and bad sense, then it shows their own bad experience of dealing with that institutions. Author also noticed, that working with various Institutions has brought him further in his research and broaden his horizons as he got to see open heart surgery for 14 month old child, or found, that doctors are not always being serious and can laugh and joke during their work.
Next Imag(in)e sea talks will be organised with support of Invisible Photographer Asia

Select Books, Armenian Street, Singapore
Select Books @ 51 Armenian Street, Singapore
Eiffel Chong, Select books, imagine sea talk, institutions - hospitals, Singapore
Eiffel Chong speaking about Hospitals Institutions series @ Select Books, Singapore
Eiffel Chong, Select books, imagine sea talk, institutions - hospitals, Singapore
Empty bed for new born babies, Hospitals Institutions series by Eiffel Chong
Eiffel Chong, Select books, imagine sea talk, institutions - hospitals, Singapore
Surgery empty bed, Hospitals Institutions series by Eiffel Chong 
Photographing Institutions, Zoo, Eiffel Chong, Imagine sea, Select Books, Singapore
Zoo without animals by Eiffel Chong, Institutions series
Eiffel Chong, Select books, imagine sea talk, institutions - police, Singapore
Eiffel Chong speaking about Police Institutions series @ Select Books, Singapore

Eiffel Chong, Select books, imagine sea talk, institutions - police, Singapore
Police Institutions series by Eiffel Chong 
Photographing Institutions, Eiffel Chong, Imagine sea, Select Books, Singapore
Photographing Institutions, Eiffel Chong, Imagine sea, Select Books, Singapore

Saturday, 19 January 2013

Sew-Out your piece of art and turn it to accessories at Connoisseur Concerto

Cain Lim, Affinity, Sew-Out Show, tcc, Singapore
Lunar New Year theme by Cain Lim for Sew-Out Show

It's always hard to implement art in real life and make it part of your everyday, not mentioning choosing right frame for art piece to be put on the wall in you living room, but literary carrying art every day with you can be problematic, but true connoisseurs will find the way, and artists are always ready to help. One of the trending and promising solutions was introduced to the public at TCC Gallery @ 51 Circular Road on the eve of 18th January within 'The Sew-Out Show' opening, organised by Art-Management.com.

'The Gallery' @ Connoiseur Concerto cafe will be the venue for exhibition featuring 11 digital artworks by Singapore graphic artist Cain Lim from Affiniti design collective, who worked on Chinese Lunar Year themes. But at the same time any visitor can chose any part of the canvas to be transferred to leather accessories by renowned artist Xiehui Stone from Stone for Gold within 'The Sew-Out Show' which is initiated and intended to supply every art-lover with unique piece of art, that can be functional and carried everywhere, becoming part of life, style and look. It's very remarkable as well, that everybody can feel as an artist, choosing part of the pattern, that will suit his own style and vision, creating design of accessory. Xiehui Stone also set up workshop at the venue until 24th of January for everybody to see his work in progress. 'The Sew-Out Show' itself is up to 8th of April, after which all made accessories can be collected, but every visitor is limited to order only 3 items: tote bag (190S$), document pocket (150S$) and phone cover (90S$). Nevertheless, the concept is very interesting and innovative, promising to bring unique experience to both artists involved and art-lovers in style.
tcc @ Circular Road can be visited for both dining and art experiments Sun-Thur & P.H from 11 am to midnight and Fri, Sat, eve of P.H from 11 am to 2 am.
Other pictures from the opening
Video from the opening
Other idea to use art in every day style is Wearable Art from Hermès Éditeur: 140 scarfs collection "Couleurs de L'Ombre" - "Colors of Shadow" by Japanese Hiroshi Sugimoto at Tyler Print Institute in Syngapore - showcase is opened until 2nd of March. Read more about it
The Sew-Out Show, gold for stone, tcc, Circular Road, Singapore

The Sew-Out Show, gold for stone, tcc, Circular Road, Singapore

The Sew-Out Show opening, tcc, Circular Road, Singapore
The Sew-Out Show opening @ tcc, 51 Circular Road
Cain Lim, Affinity, Sew-Out Show, tcc, Singapore
Lunar New Year theme by Cain Lim for Sew-Out Show
Cain Lim, Affinity, Sew-Out Show, tcc, Singapore
Lunar New Year theme by Cain Lim for Sew-Out Show
The Sew-Out Show, gold for stone, tcc, Circular Road, Singapore
Accessories from Stone for Gold

'Disappearing moon' exhibition brings British and Singaporean artists together under AiRx exchange program

Disappearing Moon, Singapore, Chua, Critchley
Disappearing Moon #2, Edition: 5 +2AP,
Emma Critchley & Genevieve Chua

Cultural exchange always is always strong impulse for artists inspiration, that gives new ideas and allows to broaden horizons. Already second year Singapore International Foundation and British Council partner to bring artists together, organize cultural exchange and collaboration within Artist-in-Residence Exchange (AiRx) program, that allows artist from two countries to research, get inspired abroad and come up with joined artwork. In 2012 Emma Critchley from UK and Genevieve Chua from Singapore got chance to participate in program and present to the public works under 'Disappering Moon' exhibition, that opened on the 17th of January in Singapore.

Starting from 30th April 2012 Chua spent 3 weeks in UK working on series of 72 works, that interpretate geomancy, a system of pseudo-scientific rules which can be tracked to the human need to control natural forces. Chua specializes on drawing, photography and installations, that shows fear of unknown, especially on Southeast Asian horror towards new narratives. 
Critchley's Singapore experience started on the 20th of August 2012, when she started to work on photographic series 'Figures of Speech' and video 'Before Language', using 5 free divers to explore relationships between body and surroundings.
As a result of collaboration between artists, star-map series 'Sterno', moonlight photographs 'Glistering Twigs Undersea' and records of moon phases from two coasts 'Disappearing moon' were created and put together with solo works at exhibition opened on the 17th of January at Brother Joseph McNally (BJM) Gallery, Institute of Contemporary Arts Singapore (ICAS) at Lasalle College of Arts and can be seen until 7th February. Project was curated by Tolla Sloane and co-curated by Sam I-shan. During the exhibition opening visitors enjoyed seeing works as well as listening to the tour explanations given by artists, Memorandum of Understanding on collaboration was also signed between British Council Director Mark Howard and Singapore International Foundation Executive Director Jean Tan, showing strong attitude towards long-term partnership, as 'Dissapearing Moon' will be launched in London in March 2013. Last year AiRx was successfully finished with collaboration between visual artists Michael Lee and Bob Mathews who did research on the notion of Utopias and came up with united exhibitions in National Museum of Singapore and Asia House in London.
This year artists talk will be also conducted within Art Stage Singapore Special Program on the 26th of January, 1.30-2.30 pm at Marina Bay Sands Expo and Convention Centre, Angsana Room, level 3, to sign up for it mail to connect@sif.org.sg before 23rd of January or fill the form
AiRx program got strongest support from LASALLE College of the Arts, Institute of Contemporary Arts,  New Majestic Hotel, Korla, Mint in Singapore and Royal College of Art, Town Hall Hotel & ApartmentsUnion Development, Galerie8 in London and Give Art Space Singapore provides curatorial part.
Lasalle College of Arts in Singapore also presents Coded Transformations and 1st Prize exhibitions

Disappearing Moon, Singapore, British Council, Airx, Singapore International Foundation
Speech by Critchley & Chua at the Disappearing Moon opening, 17th January 2012
Sterno, Disappearing Moon, Chua & Critchley, Singapore, Airx
Sterno by Chua & Critchley, Disappearing Moon, AiRx, Singapore
Sterno, Disappearing Moon, Chua & Critchley, Singapore, Airx
Sterno by Chua & Critchley, Disappearing Moon, AiRx, Singapore
Emma Critchley, Figures of Speech, Disappearing Moon, Singapore
Figures of Speech by Emma Critchley, Disappearing Moon, Singapore
Emma Critchley, Figures of Speech, Disappearing Moon, Singapore
Figures of Speech by Emma Critchley, Disappearing Moon, Singapore

Friday, 18 January 2013

Soiree at Raffles Hotel Arcade: art galleries, lifestyle boutique and antique shop are welcoming friends

Toko Shinoda, Kohaku, Nikei, Singapore
Kohaku (Red-White) by Toko Shinoda @ Nikei Art Gallery

Singapore Art business is contributing its part in kicking off new year with galleries opening new exhibitions and introducing artists to the public. At the eve of 17th January three art galleries Nikei, ChanHampe and Artesan, luxury lifestyle boutique Lotus de Vivre and antique shop Elliott's opened their doors for friends hosting Soirée event at Raffles Hotel Arcade courtyard with live music by Nikko, warm atmosphere, good food by Austrian chef Karl and his lovely partner and all time assistant Eugenia from Table at 7.

Hosting Soiree together art businesses not only introduced their friends to each others collections, but also set up community of art connoisseurs. Guests could socialize and network at the courtyard over a glass of wine, enjoying live music and exchanging opinions about new collections featured that evening.
Nikei Fine Art officially opened first part of 'In Symphony, Graceful World of Sumi' exhibition, featuring work of Japanese Toko Shinoda, Kukoku Tanura, Kyoko Takane, Chinese Zhou Hao,and Singaporean Terence Teo. As a special surprise from Nikei, Kyoko Takane and Terence Teo came down to chat with the guests and tell about their works. First part of exhibition is up for viewing from 10th January to 8th February. Second part of the 'Symphony' will be launched on the 15th of February and featured until 25th of March showing works by Kukoku Tamura, Kimiko Yoshimi, Kyoko Takane from Japan and Yi Bo from China. 'In Symphony' is exhibition of ink wash paintings, where Chinese ink, that was adopted by Japanese in seventh century, is used to create art, and devoted to world-known Toko Shinoda, who is turning 100 on the March 28th. 
ChanHampe Callery was opening 'Crisis of Monumentality: Made/Remade/Unmade' exhibition of works by Boo Sze Yang, Tang Ling Nah and Tay Bak Chiang, that will run until 17th February.
Artesan introduced series of works "A somnabulist Manifeesto' by Victor Balanon.
Zhou Hao, Composition, Nikei, Singapore
Composition I and II by Zhou Hao @ Nikei Art Gallery
Kyoko Takane, Nape of the Hill II, Nikei Art Gallery, Singapore
Nape of the Hill II by Kyoko Takane @ Nikei Art Gallery
Many years after, Tay Bak Chiang, ChanHampe, Singapore
Many years after by Tay Bak Chiang @ ChanHampe Gallery
A Somnambulist Manifesto, Victor Balanon, Artesan, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon, Artesan Gallery, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon, Artesan Gallery, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon, Artesan Gallery, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon, Artesan Gallery, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon, Artesan Gallery, Singapore
A Somnambulist Manifesto by Victor Balanon @ Artesan Gallery
Soiree, Elliott's antique shop, Singapore
Soiree, Elliott's antique shop, Singapore 

Thursday, 17 January 2013

Singapore life in Temporary Repositories archive by Kent Chan - 15 years of Moving Images

Substation, Temporary Repositions, Kent Chan, archive
Kent Chan sorting out films at the venue @Substation

Along with Hollywood, Bollywood and Hong-Kong huge film making industries, Singapore contributed its own part in recording humans life for past years. Movies, documentaries, interviews made by local directors about everyday Singapore life and shown under "Moving Images" program run by The Substation for past 15 year are now presented at 'Temporary Repositories' exhibition by Kent Chan, who carefully collected and sorted out archive, examining contemporary cinema in Singapore.

Opened on the eve of 16th January, 'Temporary Repositions' are shelves of hundreds films, sorted by Chan, who watched every single piece, that was shown in cinema since the start of 'Moving Images' in 1997. Arrangement presents artist's personal opinion about history of film making in Singapore. Visitors, who can check out exhibition for free from 12 to 9 pm every day until 27th January, will also enjoy watching documentaries, that were made during project preparation and mainly give idea about cinema's obsession with recording world through images.

Singapore, Substation, Temporary Repositories, Moving Images
Hundreds Moving Images for 15 years
Singapore, Substation, Temporary Repositories, Moving Images

Singapore, Substation, Temporary Repositories, Moving Images
Documentaries connected to Temporary Repositories can be watched

Wednesday, 16 January 2013

Michael Podolinsky: "Managing, Motivating, Maximazing Teams in Asia"

Productivity book launch Michael Podolinsky, Singapore
Mike Podolinskt speaking about Seagal's wisdom 

Singapore being a business center, headquarters city for many global companies is also a home ground for a lot of foreign managers brought to drive teams in Asia. Being expatriate, It's always good to know, that besides colleagues and friends support, you can get some professional advice from those, who are originally from Western culture, but spend decades in Asia managing, coaching, driving teams to success and bringing numbers to the table - Michael Podolinsky is those, who can help you.

With experience of living in 18 countries in Asia, not mentioning 15 countries on other five continents, Michael, currently based in Singapore, has in his consulting portfolio more than 700 clients, that can be counted as more than 11 million people employed at name few giants as Microsoft, IBM, Shangri-La, MediaCorp, Shell, Maybank, UOB, Pfizer, GE, MOE, NUH and others. Studying and sharing about human productivity for 32 years, helping companies and managers not only to reach business goals, but improve overall companies performance by managing human sources in different way, Mike, how he calls himself, launches his second book "Productivity: Managing, Motivating, Maximizing Teams in Asia".
At the eve of 15th January, friends, colleagues and those, who already experienced Mike's coaching support, gathered at the Pot @ National Library Building for book launch and short crash review by the guru. And the first rule, announced by the author was: "Don't invent the wheel again". Simple advice to those, who are wondering how to manage team in Asia. Then, three key roles of good manager: Be a full-time coach, be a full-time motivator, be a part-time manager. Main points are followed by statements about delegation and benefits, and all this is in special Mike's manner of half serious speech about serious things, with jokes, video, life sketches.
Productivity book launch Michael Podolinsky, SingaporePodolinsky's trainings for sales departments and top-managers are the same easy digested presentations, so even sessions about cold calls become interesting. Mike's view of human sources in any organisation is based on his theory of 3 different types of people presented in every team: winners, those, who is ready to complete any task, bottom-line, those, who just find the way not to do work, and middle wiener, who always ask, why they have to do so much. Depending from type they belong to, employees should be given different tasks, deadlines, benefits, and treats. Listen to real stories from guru can be endless, but at the same time, it's real cases, that every manager meet every day.
There is also part about local environment, culture, special way people are used to work in Asia and in Singapore particularly, that can be very helpful for managers, who just moved to the region and got local team to drive. But the key point from author is to put your own rules in every organization, department and project team, as Singapore is a mix of cultures and traditions with addition of expatriates flavor.
To write down all Mike's advices, even given in one hour short presentation, is just not possible, so intensive, useful and concentrated information is. Best way is to read new book or ask Podolinsky for consultation, organize sharing session at the company office or invite him to speak in front of the team. Then all guru's secrets can be heard, all situations can be discussed and all issues solved.

Tuesday, 15 January 2013

Муй Не, Вьетнам - в Азии для русских нет границ

Муйне, Вьетнам, пляж, пальмы, песок
Муйне - пляж мечты с пальмами и белым песком

Российский туризм развивается, наши ездят все больше... и все дальше. Освоив Турцию, Египет, берега Европы и скупив половину недвижимости на Кипре, в Болгарии и Черногрии, русские раздвигают горизонты. И вот уже сколько лет тайцы учат русский язык, чтобы работать в Патайе и Бангкоке с увеличивающимся числом отпускников, желающих отдохнуть в Азии. Бали и Хайнань – доступные острова для пляжного отдыха практически круглый год. И если, там русских уже знают, научились приветствовать и даже готовить оливье и пюре, то в остальной Азии о широте русской души и умении веселиться пока мало что известно, а все потому, что наши соотечественники предпочитают отдых «все включено» на территории отеля, в компании со своими. И желательно, чтоб персонал и гиды тоже говорили на родном. Оказалось, что организовать это не так уж и трудно. Туроператоры построили свои комплексы на берегах нескольких азиатских морей и возят чартерами целые самолеты, потом пересаживают на автобусы со своими логотипами, водят на экскурсии с русскими гидами и даже рестораны организовали для своих. 

Ресторан Козак вывеска, Муйне, Вьетнам
Одна из самых оригинальных вывесок на набережной Муйне, Вьетнам
Одним из популярных для русских азиатских направлений в последнее время стал Вьетнам, а именно местечко в двустах километрах от Сайгона под названием Муйне. Путешествуя по разным уголкам Вьетнама, я встречала местных. Отношение к русским у них разнилось от вопросов типа: «Ээээ, Россия – это один из Штатов в Америке?» до откровенной неприязни к коммунистическому прошлому обеих стран. Были и те, кто с удовольствием вспоминал русские фразы, песни, стихи, так как когда-то давно ездил учиться по обмену в братскую Москву. Со мной даже обсуждали Маяковского и Достоевского, практиковали признания в любви, но, это в основном, мужчины в летах, кто приобрел профессию, учась пользоваться оборудованием на стажировке в СССР. Часто мне не верили, что я русская, так как больно уж хорошо говорю по-английски, да и путешествую как бэкпакер налегке, останавливаясь в копеечных хостелах с молодежью из Европы, которая зависает на Индостане по полгода после окончания школы и перед поступлением в университет. 

И вот, наконец, я решила поехать в Муйне, захотелось и мне узнать, чем же это место так привлекает русских туристов, этот же вопрос задал мне кассир, продававший билет на рейсовый автобус в это местечко, так как молодежь из Европы туда совсем не стремилась. Автобус был почти пустой, но меня тут же огорошил разговор по-русски. Давно не слышала речи, да и не ожидала услышать в обычном автобусе, так как наши обычно ездят по турпакетам с трансфером из аэропорта до отеля. Тем более разговор был между супругами за 50, очень даже русскими по внешности и манерам. Жена упрекала мужа, в духе поставь сумку, зачем на сиденье поставил, убери наверх, но не пихай, а где же билеты, так зачем же ты их в сумку засунул, теперь доставать. Муж терпел и вроде даже не пылил. А я удивлялась, все ли пары так шумны или это мне русский режет слух. Потом шли нескончаемые удивления по поводу количества мотоциклов на дорогах, как же можно переходить дорогу в таком потоке, как хорошо устроены развязки и как быстро темнеет, но я уже не слушала, все гадала, как же они оказались в этом автобусе, при том, что по-английски ни слова. С другой стороны, думала, надо же смелость иметь вот так путешествовать, даже гордилась ими. 

Муй Не, Вьетнам, аптека - вывеска на-русском
Единственные в Муй Не аптека и пункт медпомощи
При въезде в Муйне сразу понимаешь, почему русским здесь так нравится. Все магазины, бары, рестораны, салоны красоты оснащены большими вывесками на родном. По русски-продублированы даже медпункт и аптека. Ошибочность написания, употребления и склонения рускких слов варьируется от незначительных до просто опусных ошеломляющих. Зато сразу видно, где заведением владеют соотечественники, а где просто использовали интернет перевод. Креативность тоже присутствует. Вывески типа «Заходите. Поторгуемся», «У Миши», «DrygoeMesto», «Хотите съесть змеюку? Спросите нас как» - на каждом углу. Здесь продают абсолютно все, завезли водку «Царская», «Царское село» и не удивлюсь, если даже икру, нет наверное, только шуб. Но и меха, наверное, скоро завезут. В магазине вьетнамцы-продавцы автоматически говорят цены на русском. Туристов из дургих старн просто нет. 

Муйне – очень простое место – дорога вдоль моря. Со стороны берега – отели с туристами, через дорогу – машазины и прочие сервисы. Недолго думая, я остановилась в пустующем хостеле за 3$, через дорогу от больших корпусов. С утра, перешла дорогу – отель – средняя троечка, естественно никто ничего не спросил. Лежу на шезлонге, слушаю русскую речь. Шо и чё режут ухо. Пришла пара, у них даже мысли нет, что человек может не понимать русского. Девушка спрашивает: «А вы не знаете, эти лежаки свободные?». От неожиданности автоматом отвечают по-английски: «I don’t know». Давно ко мне на Вы никто не обращался. Русский отель. 
Муй Не, море, пляж, Вьетнам
Даже при метровых волнах северяне купаются, Муй Не, Вьетнам
Приятно отметить, что молодой человек вызвался притащить лежак. Иностранцы обратились бы за помощью к персоналу. Когда же выяснилось, что лежаки свободны, девушка на весь пляж закричала: «Зая, не надо!» и замахала руками, у меня аж внутри все перевернулось. Никого, наверное, такой фразой не удившь, а я давно не слышала таких интонаций. Подумалось, блин а не это ли простое счастье – быть с любимым на пляже, не знать никакого английского, даже не допускать мысли, что кто-то может тебя не понять... А я даже во сне говорю не на родном, и каждый день напоминает о том, что завтра обратно в бешеный ритм Сингапура. Дальше – больше: «Зая, айда купаться» - совсем как в деревне летом, с задором и соревновательным духом. Наверное, нормальная ситуация, только вот когда два года не слышал русской речи – каждая фраза – всплеск ассоциаций. Пара весело забежала в воду, а я лежу, кажется волны дикие, вода мутная, холодная, ветер. После кристально прозрачной глубины Филиппин, после чистоты Сингапура и зеркальной глади Малайзии здесь я просто наслаждаюсь шумом прибоя.

Гамбас - гигантская креветка или лобстер на гриле
Лобстеры на гриле - уличные рестораны Муй Не
По вечерам здесь бары и рестораны с нашей музыкой, напитками, соотечественниками отдыхающими, такое впечатления, что люди отдыхают в Сочи или Ялте, а мне померещилось, что я прилетела в Россию. Люди знакомятся, объединяются столиками, веселятся вместе. Рестораны готовят борщ и даже гречку, с той лишь разницей, что к мясу на ребрышках можно выбрать кисло-сладкий чили-соус, рыбу можно есть с особым вьетнамским рыбным соусом, в котором плавают мелкие креветки. А вместо апельсинового сока заказываешь настоящий кокос. Фрукты здесь свежие, морепродукты выловлены рыбаками с утра, овощи – с окрестных полей. В общем, рай для городских северян. 

Хостел 1&10, Муйне, Вьетнам
Спартанская простота отдыха - хостел в Муйне, Вьетнам
Примечательно, что в хостеле была еще компания русских – ребята около 30 – серфингисты, так называемые даун-шифтеры, кто бросил работу в России ради дешевой простой жизни в Азии, зависали они на серфинге уже третий месяц. Только вот даун-гифтинг у них тоже получался на российский манер. Вместо того, чтобы исследовать все уголки Азии, постигать учение Будды в Непале или заниматься йогой в Индии, они зависли в одном месте и даже с трудом представляли, что же можно посмотреть в Сайгоне. Пара девушек даже там и не была – сразу из аэропорта рванули в Муйне. Может, и классно заметите вы, что люди так увлечены серфингом, что больше им в жизни ничего не надо, но и тут без русского духа не обошлось. Заливали мои соседи каждый день местный самогон просто в нереальных количествах – заедали мандаринами и пюре. Конечно, когда один из товарищей опьянел, то по неизменной русской традиции стал хвастаться, что любые волны с утра сможет одолеть, несмотря на похмелье. И это при том, что травмпункт каждый вечер переполнен русскими, страждущими хоть какой-то базовой помощи после дневной активности – падения с мотоцикла, вывихнутые конечности, синяки гигантских размеров. 

Поскольку я говорила по-английски, то мне решил излить душу хозяин хостела, спрашивал, когда же русским наконец надоест ничего не делать, и они снова уедут на работу, удивлялся, зачем они прожигают свою жизнь и деньги просто так – ни дома, ни семьи, почему не хотят жену и детей, и счастливо их обеспечивать, работать, построить дом и иметь стабильный бизнес. Спрашивал, как можно не работать по два-три месяца. Жаловался, что посиделками и выпивкой компания распугивает тех немногих европейцев, которые хотят остановиться в хостеле. И что самый прибыльный бизнес в Муйне – аптека – туда ходят и за витамином С после ночи в клубе, и за лекарством от боли в горле для перекупавшихся детей, и за фиксирующими повязками для поврежденных конечностей, и за чудодейственными масками от ожирения, прыщей, сыпи. 

Закат, Муйне, Вьетнам
Романтический закат - для молодоженов и просто полюбоваться
Крокодил на гриле, Муйне, Вьетнам
Все для туристов - даже крокодил на гриле!
Необычные лодки рыбаков, Муй Не, Вьетнам
Лодки необычной круглой формы - на одного рыбака
А я как раз вспомнила, как накануне пара китайцев говорила громко, и один из соотечественников пообещал устроить шумный вечер, если они не перестанут отвлекать его слух разговорами на языке Поднебесной. Да, а сами-то, чевствовали себя хозяевами в хостеле и кричали вовсю. Кстати, только приехав в Муйне, я постаралась как можно дольше скрывать, что понимаю по-русски. Так что в первый вечер один из соседей изрядно попотел вспоминая по-английски простые слова типа свет, обувь, замок, кровать. Даже откуда я, толком спросить не мог. Может, и не совсем правильно вот так скрываться, но меня этому научила жизнь. Достаточно привести один пример. Я была в Сингапуре, на пляже, стояла у бара с другом итальянцем, мы заказали напитки и ждали, когда вернут кредитку. За нами в очереди были две русские девушки. Одна нетерпеливо спросила меня по-английски: «Ну вы что, заказываете, или просто так там стоите?» На мой вежливый ответ по-английски: «Мы счет ждем», она прокомменитровала подруге по-русски: «Вот с*чка, еще так глянула». Моя первая реакция была развернуться и ответить ей, однако, потом мне стало очень стыдно за Россию, и, тем более, стыдно стало признаваться, что у меня паспорт той же страны. Да и потом, мой друг не понял бы моей агрессии. Таких случаев в моей жизни много, некоторые даже рассказывать не хочется. Так мы выглядим дико, смешно и противно. Я же научилась всегда держать язык за зубами и думать перед тем, как сказать, независимо от того, поймут ли меня все окружающие или никто. 

К чему все эти истории и мысли, да к тому что, для путешествий сегодня нет границ. Даже без знания языка русские могут отдохнуть в Азии, увидеть экзотику, попробовать непривычную кухню, пересечь экватор и побывать в южном полушарии Земли. Я очень рада, что для наших не осталось ни денежных, ни языковых, ни культурных, ни, тем более, политических барьеров. Одно лишь только пожелание – даже за границей оставайтесь людьми и не оставляйте после себя имиджа нации ни о чем. Ведь все-таки, нас тут встречают гостеприимно и с добрым настроем, и хотелось бы, чтоб это продолжалось долгие годы.

Остальные фото об отдыхе в МуйНе:
Сайгон > Can Tho, My Tho > МуйНе
Хо Ши Мин > Муй Не

Sunday, 13 January 2013

"Alive with the Arts" - Rugao Puppet Troupe performing in Raffles City Mall in Singapore

Rugao Puppet Show - RafflesCity, SingaporeSingapore is preparing to celebrate Chinese New Year not only with shopping sales and city decorations, beauty products launches, but also with number of festivals and expositions. Raffles City Shopping mall became hosting platforms for Rugao Puppet Show, brought by Jiangsu troupe from China to Merlion City. 

Starting from 9th to 19th January, level 3 of the mall is hosting venue for 'Spring in the City' festival, that features arts pieces from Chinese artists - from calligraphy to prints. Artists are at the venue to draw unique works upon clients request. The stage is taken by Rugao troupe, that holds performances - Chinese traditional dances and songs, puppet scenes and tea ceremony shows. Half hour performances can be seen for free from Tuesday to Friday - 1pm, 7pm, Weekends - 1pm, 4pm and 7pm.
Don't miss the chance to get into the Chinese New Year celebration mood.
Spring in the City, RafflesCity, Singapore

Spring in the City, RafflesCity, Singapore

Spring in the City, RafflesCity, Singapore

Spring in the City, RafflesCity, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Rugao Puppet Show, Raffles City, Singapore

Spring in the city, Raffles City, Singapore

Spring in the city, Raffles City, Singapore
Spring in the city, Raffles City, Calligraphy
Spring in the city, Raffles City, Singapore
Spring in the City, RafflesCity, Flowers painting